TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1986-02-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Climate-Control Equipment (Motor Vehicles)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sporty driving
1, fiche 1, Anglais, sporty%20driving
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- sport driving 2, fiche 1, Anglais, sport%20driving
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Système de conditionnement de l'air (Véhicules automobiles)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- conduite sportive
1, fiche 1, Français, conduite%20sportive
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- conduite vive 2, fiche 1, Français, conduite%20vive
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
On estime qu'une voiture moyenne disposant de 50 ch., sur un tel parcours, n'utilise en moyenne que 7 à 8 ch. en conduite normale et 12 à 15 ch. (...) en conduite vive. 3, fiche 1, Français, - conduite%20sportive
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1980-05-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Loans
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Easy-Going credit card 1, fiche 2, Anglais, Easy%2DGoing%20credit%20card
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Prêts et emprunts
Fiche 2, La vedette principale, Français
- carte de crédit multi-réseaux 1, fiche 2, Français, carte%20de%20cr%C3%A9dit%20multi%2Dr%C3%A9seaux
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
(T-120-1); - carte Air Canada--CN; août 1973. 1, fiche 2, Français, - carte%20de%20cr%C3%A9dit%20multi%2Dr%C3%A9seaux
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1982-06-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Ropemaking
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- crown knot 1, fiche 3, Anglais, crown%20knot
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Corderie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- noeud tête-de-more
1, fiche 3, Français, noeud%20t%C3%AAte%2Dde%2Dmore
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2006-01-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Naval Forces
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- deputy staff officer 1, fiche 4, Anglais, deputy%20staff%20officer
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Forces navales
Fiche 4, La vedette principale, Français
- officier d'état-major adjoint
1, fiche 4, Français, officier%20d%27%C3%A9tat%2Dmajor%20adjoint
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2001-02-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Electronic Warfare
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- procedure for disseminating information
1, fiche 5, Anglais, procedure%20for%20disseminating%20information
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- information dissemination procedure 2, fiche 5, Anglais, information%20dissemination%20procedure
correct
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Guerre électronique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- procédure de diffusion de l'information
1, fiche 5, Français, proc%C3%A9dure%20de%20diffusion%20de%20l%27information
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2005-05-27
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Rolling Stock (Railroads)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- monomotor bogie 1, fiche 6, Anglais, monomotor%20bogie
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Matériel roulant (Chemins de fer)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- bogie monomoteur
1, fiche 6, Français, bogie%20monomoteur
voir observation, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- boggie monomoteur 2, fiche 6, Français, boggie%20monomoteur
voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Bogie ne comportant qu'un seul moteur de traction suspendu entraînant mécaniquement les essieux. 1, fiche 6, Français, - bogie%20monomoteur
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
bogie : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004). 2, fiche 6, Français, - bogie%20monomoteur
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- rear compartment drain 1, fiche 7, Anglais, rear%20compartment%20drain
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 7, La vedette principale, Français
- vidange nourrice
1, fiche 7, Français, vidange%20nourrice
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
entretien courant 1, fiche 7, Français, - vidange%20nourrice
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2022-06-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- hairy fogfruit
1, fiche 8, Anglais, hairy%20fogfruit
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- hairy frogfruit 2, fiche 8, Anglais, hairy%20frogfruit
correct
- carpet-grass 2, fiche 8, Anglais, carpet%2Dgrass
correct, voir observation
- carpet weed 3, fiche 8, Anglais, carpet%20weed
correct
- Condamine couch 3, fiche 8, Anglais, Condamine%20couch
correct
- Condamine curse 3, fiche 8, Anglais, Condamine%20curse
correct
- lippia 3, fiche 8, Anglais, lippia
correct
- mat grass 3, fiche 8, Anglais, mat%20grass
correct, voir observation
- no-mow grass 3, fiche 8, Anglais, no%2Dmow%20grass
correct
- fog fruit 3, fiche 8, Anglais, fog%20fruit
correct, voir observation
- frog fruit 3, fiche 8, Anglais, frog%20fruit
correct, voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Verbenaceae. 4, fiche 8, Anglais, - hairy%20fogfruit
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
carpet-grass: common name also used to refer to the species Stenotaphrum secundatum, Chionochloa australis and Axonopus fissifolius and to the genus Arthraxon. 4, fiche 8, Anglais, - hairy%20fogfruit
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
mat grass: common name also used to refer to the species Hemarthria uncinata. 4, fiche 8, Anglais, - hairy%20fogfruit
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
fog fruit; frog fruit: common names also used to refer to the species Phyla lanceolata. 4, fiche 8, Anglais, - hairy%20fogfruit
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- frogfruit
- fogfruit
- matgrass
- carpetgrass
- carpetweed
- hairy fog fruit
- hairy frog fruit
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Phyla canescens
1, fiche 8, Français, Phyla%20canescens
correct, latin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Verbenaceae. 2, fiche 8, Français, - Phyla%20canescens
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Phyla canescens : Il n'y a pas de nom commun pour désigner cette espèce. 2, fiche 8, Français, - Phyla%20canescens
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1999-07-22
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Associate Deputy Judge Advocate General/Material
1, fiche 9, Anglais, Associate%20Deputy%20Judge%20Advocate%20General%2FMaterial
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- ADJAG/M 1, fiche 9, Anglais, ADJAG%2FM
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
English title and abbreviated form officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 9, Anglais, - Associate%20Deputy%20Judge%20Advocate%20General%2FMaterial
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Title provided by DEMR 2-3-3, Department of National Defence. 1, fiche 9, Anglais, - Associate%20Deputy%20Judge%20Advocate%20General%2FMaterial
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Juge avocat général adjoint associé/Matériel
1, fiche 9, Français, Juge%20avocat%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20adjoint%20associ%C3%A9%2FMat%C3%A9riel
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- JAGAA/M 1, fiche 9, Français, JAGAA%2FM
correct
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Forme abrégée et titre français approuvés par le ministère de la Défense nationale. 1, fiche 9, Français, - Juge%20avocat%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20adjoint%20associ%C3%A9%2FMat%C3%A9riel
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Titre anglais fourni par DBE 2-3-3 du ministère de la Défense nationale. 2, fiche 9, Français, - Juge%20avocat%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20adjoint%20associ%C3%A9%2FMat%C3%A9riel
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2004-11-24
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- catch jockey
1, fiche 10, Anglais, catch%20jockey
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- catch driver 1, fiche 10, Anglais, catch%20driver
correct, voir observation
- catch rider 1, fiche 10, Anglais, catch%20rider
correct, voir observation
- catch reinsman 2, fiche 10, Anglais, catch%20reinsman
correct, voir observation
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The terms "driver" and "reinsman" are used in harness racing, "rider" in thoroughbred racing and "jockey" in both types of races. 3, fiche 10, Anglais, - catch%20jockey
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- catch jock
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 10, La vedette principale, Français
- jockey de relève
1, fiche 10, Français, jockey%20de%20rel%C3%A8ve
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- conducteur de relève 1, fiche 10, Français, conducteur%20de%20rel%C3%A8ve
correct, voir observation, nom masculin
- conductrice de relève 2, fiche 10, Français, conductrice%20de%20rel%C3%A8ve
correct, voir observation, nom féminin
- pilote de relève 2, fiche 10, Français, pilote%20de%20rel%C3%A8ve
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le terme «jockey» s'emploie pour les courses de thoroughbred et «conducteur/conductrice» pour les courses attelées. 2, fiche 10, Français, - jockey%20de%20rel%C3%A8ve
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :